[歌詞翻譯] 負けないで – Zard

ふとした瞬間に 視線がぶつかる
幸運(しあわせ)のときめき 覚えているでしょ
パステルカラーの季節に恋した
あの日のように 輝いてる あなたでいてね

突然一瞬間 對到了眼
那幸福的悸動 你還記得吧
在粉色系的季節相愛
你要持續跟那天一樣閃耀喔

閱讀全文 [歌詞翻譯] 負けないで – Zard

[歌詞翻譯] 元気を出して – 竹内まりや

涙など見せない 強気なあなたを
そんなに悲しませた人は誰なの?
終りを告げた恋に すがるのはやめにして
ふりだしから また始めればいい
幸せになりたい気持ちがあるなら
明日を見つけることは とても簡単

是誰,把不想讓人看到流淚、愛逞強的你
弄得如此悲傷呢?
別再執著於告終的戀情
只要再次從原點出發就好了
如果有心想變幸福的話
找尋明天是非常簡單的

閱讀全文 [歌詞翻譯] 元気を出して – 竹内まりや

[歌詞翻譯] アイドル IDOL – YOASOBI

無敵の笑顔で荒らすメディア
知りたいその秘密ミステリアス
抜けてるとこさえ彼女のエリア
完璧で嘘つきな君は
天才的なアイドル様

用無敵的笑容橫掃媒體版面
大家想知道的秘密,被她搞得像謎團一樣
連冒失這點,都在她能掌控的領域
你能如此完美的說謊
真的是天才般的IDOL大大

閱讀全文 [歌詞翻譯] アイドル IDOL – YOASOBI

[歌詞翻譯] 世界が終るまでは… – WANDS

大都会に 僕はもう一人で
投げ捨てられた 空きカンのようだ
互いのすべてを 知りつくすまでが
愛ならば いっそ 永久(とわ)に眠ろうか…

在大都市中,我已孤零零一人
就像被丟棄的空罐
如果要解彼此的一切才算是愛的話
那麼乾脆就讓我永遠長眠吧…

閱讀全文 [歌詞翻譯] 世界が終るまでは… – WANDS

[歌詞翻譯] 君と僕の挽歌 – さかいゆう

這首歌是我開始接觸さかいゆう的歌之後,算是數一數二最喜歡的一首歌吧。さかいゆう的歌常常充斥著福音歌曲的調性,這也是相當吸引我的一個地方。雖然我不是教徒,也沒有任何信仰,但福音歌曲這個曲風,確實很吸引我。但另一個會喜歡這首歌的點,是因為我也有在非常年輕時,友人就離去的經驗。我也常常覺得,好像只要想到對方,這份思念就能聯繫起我們的靈魂,繼續共同活著。因此,當初次聽到這首歌時,就備受感動。接下來就來看看這首歌的翻譯吧。

淋しさは続くだろう この先も
思い出 増えない でも輝いてる
今 どんな大人に
ボクは見えるかな

這份寂寞之後應該也是會持續下去吧
回憶雖然不會增加了,但仍閃耀著
我現在看起來像怎樣的大人呢?

春の風に消えた 無邪気な夢
ボクがひとりで叶えてしまったよ
ねぇ これでいいかな?
キミならどうした?

那個被春天的風吹散的純潔的夢想
我一個人實現了呦
誒,這樣就可以了嗎?
若是你的話,你會怎麼做?

How’s it going? How’s it going?
調子どうですか?
こちらはツライこともありますが
キミへと届く気がするから
こうして歌っているよ

How’s it going? How’s it going?
近來好媽?
這裡雖然也有痛苦的事情
但我覺得好像可以傳達給你
所以我一直這樣唱著歌

別れの瞬間も なぜだろう?
悲しみよりも「ありがとう」がこみ上げて来たよ
伝えたかった
キミに出逢えて良かった

你離去的那時也是
不知為何,比起悲傷的情緒,反而是「感謝」的情緒湧上心頭
好想傳達給你
能遇見你真好

How’s it going? How’s it going?
調子どうですか?
こちらは空見上げるばかりさ
キミへと届く気がするから
こうして歌っているよ

How’s it going? How’s it going?
近來好媽?
我這邊只能仰望著天空
但我覺得好像可以傳達給你
所以我一直這樣唱著歌

静寂(せいじゃく)の中 瞳閉じれば
こだまする懐かしい声
時を超えて 本当の意味で
つながりあって生き続けてゆく

在寂靜之中,若閉上眼睛
有著懷念的回音
這回音穿越了時空
真實地將我們聯繫在一起,繼續生活下去

How’s it going? How’s it going?
調子どうですか?
優しい苦笑い(にがわらい)を思い出す
あきらめ悪い ボクの性格も
相変わらずさ

How’s it going? How’s it going?
近來好媽?
想到你溫柔地苦笑
我不喜歡認輸的個性
也還是一樣吧

How’s it going? How’s it going?
また一緒に
笑いたくて 語り合いたくて
Can you hear me?
キミへと届く気がするから
歌い続けているよ

How’s it going? How’s it going?
想再一起笑
想再一起講話
Can you hear me?
我覺得好像可以傳達給你
所以我持續唱著歌

(調子どうですか?)
(こちらはツライこともありますが)
今日も 明日も たぶんずっと
こうして歌っているよ

(近來好媽)
(這裡雖然也有痛苦的事情)
今天、明天,大概永遠
我都會這樣唱著歌

(調子どうですか?)
(こちらはツライこともありますが)
(キミへと届く気がするから)
こうして歌っているよ

(近來好媽)
(這裡雖然也有痛苦的事情)
(但我覺得好像可以傳達給你)
所以我一直這樣唱著歌

(調子どうですか?)
(こちらはツライこともありますが)
(キミへと届く気がするから)
こうして歌っているよ

(近來好媽)
(這裡雖然也有痛苦的事情)
(但我覺得好像可以傳達給你)
所以我一直這樣唱著歌

[歌詞翻譯] 鱗 – 秦基博

少し伸びた前髪を
かき上げたその先に見えた
緑がかった君の瞳に
映り込んだ 僕は魚
いろんな言い訳で 着飾って
仕方ないと笑っていた
傷付くよりは
まだ その方がいいように思えて

稍微變長的瀏海
將其往上抓,才看得到前方
你略帶綠色的瞳孔
映入的是我,一條魚
用各種藉口裝飾自己
無可奈何地笑著
比起受傷
我仍覺得這樣比較好

閱讀全文 [歌詞翻譯] 鱗 – 秦基博

[歌詞翻譯] 夏色 – ゆず

駐車場のネコはアクビをしながら
今日も一日を過ごしてゆく
何も変わらない 穏やかな街並
みんな夏が来たって 浮かれ気分なのに
君は一人さえない顔してるネ
そうだ 君に見せたい物があるんだ

停車場的貓打著哈欠
今天也將度過
一切都沒有改變,平靜的街道
明明每個人都陶醉在夏天來臨的氛圍中
但你卻露出乏味的表情
是的,我有些東西想讓你看

閱讀全文 [歌詞翻譯] 夏色 – ゆず

[歌詞翻譯] 悲しくてやりきれない – ザ・フォーク・クルセダーズ

胸にしみる 空のかがやき
今日も遠くながめ 涙をながす

滲透到內心的閃耀的天空
今天也遠遠地眺望著流著眼淚

閱讀全文 [歌詞翻譯] 悲しくてやりきれない – ザ・フォーク・クルセダーズ

[歌詞翻譯] 情熱 – UA

きっと涙は 音もなく流れるけれど
赤裸々(せきらら)に頬濡らし 心まで溶かしはじめる
こわれるくらい抱きしめてほしかったけど
想い出に笑われて 足跡も傷跡かくす

淚水一定會無聲無息地留下來
赤裸裸地弄濕臉頰 連心都開始融化掉
雖然想要你深深擁抱我
但被回憶嘲笑的我 把腳印跟傷痕隱藏起來

閱讀全文 [歌詞翻譯] 情熱 – UA

[歌詞翻譯] カブトムシ – aiko

悩んでる身体が熱くて 指先は凍える程冷たい
「どうした はやく言ってしまえ」 そう言われてもあたしは弱い
あなたが死んでしまって あたしもどんどん年老いて
想像つかないくらいよ そう 今が何より大切で…

煩惱的身軀燥熱,但指尖卻冰凍一般寒冷
「到底怎麼了?你快說啊!」就算被這樣問,我卻還是一樣唯唯諾諾的
你死了,我也慢慢老了
幾乎無法想像那樣的情況呦。對,現在比什麼都重要

閱讀全文 [歌詞翻譯] カブトムシ – aiko

[歌詞翻譯] 正解 – Radwimps

この先に出会うどんな友とも 分かち合えない秘密を共にした
明明我們是那種可以分享超秘密的事情的朋友

それなのにたったひと言の 「ごめんね」だけ やけに遠くて言えなかったり
結果連只是一句「對不起拉」都說不出口

閱讀全文 [歌詞翻譯] 正解 – Radwimps