運命の人 – 槇原敬之 歌詞翻譯

作詞:槇原敬之 作曲:槇原敬之

残念な事に君は
僕の友人に恋してて
彼の事を聞きだそうと
誘われた焼き鳥屋を出た所
帰り道が同じ方向で
送ってけるのは嬉しいけれど
家の前に来ると改まって
礼を言う君がいつも少し寂しい

很遺憾
你愛上我的朋友
你想打聽他的事情
所以約我來串燒店,出去的時候
雖然因為回家的方向一樣
可以送你回家我很開心
但來到你家門前時
突然變得很正經地向我道謝的你,總是有點落寞

君が時々ぼんやり
遠くを見てため息付いてる
気持ち痛いほどわかる
君の事考えている僕と同じだ

你常常心不在焉
看著遠方嘆氣
內心的痛楚我了解
正在思考著你的事情的我也是

他の誰かの事を
好きだと知った後でも
いきなり嫌いになれるはずもなく
当面は君を好きなまま
ハシカみたいな恋だったと
笑える時が来るのかな
それともこのまま
一人で君を想いながら
年を取って行くのかな

就算知道你喜歡別人之後
我也應該無法突然討厭你
目前我還是喜歡你
我覺得像麻疹一般的戀情
能微笑的那天會到來吧
亦或是依然像現在這樣
一個人想著你
然後慢慢變老呢

見送る道のウィンドウは
秋冬の服を着せられた
マネキンが並んでいて
ダブって僕らが映っている
こういう時どう思うの?とか
どっち貰う方が嬉しいの?とか
男心のサンプリングに
必死な横顔に笑えた

送你離開的路上的櫥窗
有著被穿上秋冬裝的模特兒假人排列著
剛好映在我們的反光身上
這種情況男生會怎麼想?之類的
得到哪個東西男生會開心呢?之類的
你拼命地調查著男人的內心的側臉讓我笑了

はぐらかす事も出来るけど
真面目に答えてしまうのは
君の恋が上手く行けばいいとも思う
僕もいるから

我也可以轉移話題
但我不小心誠實地回答了
因為我也希望你的戀情可以順利
戀愛麻煩的地方就在於,每次遇到一個人
我都會覺得這個人一定就是對的人

他の誰かの事を
好きだと知った後でも
いきなり嫌いになれるはずもなく
当面は君を好きなまま
この人こそがきっと
運命の人に違いないと
出会うその度に
思ってしまうのが
恋のやっかいな所だ

就算知道你喜歡別人之後
我也應該無法突然討厭你
目前我還是喜歡你
我說「因為是這個人,所以一定是對的人沒錯(一直很想翻成真命天子)」
戀愛麻煩的地方就在於,我都會不小心想起那次見面的事

夏の終わりの匂いがする
風が今日この街に吹いた
移ろう季節の中で
僕は移ろわない気持ちもてあましている
ハシカみたいな恋だったと
笑える時が来るのかな
それともこのまま
一人で君を想いながら
年を取って行くのかな

聞起來有夏天要結束的味道的風
今天吹著這個小鎮
季節轉換之中
我難以處理我還沒換季的心情
我覺得像麻疹一般的戀情
能微笑的那天會到來吧
亦或是依然像現在這樣
一個人想著你
然後慢慢變老呢

まぁ たぶんそれはないよな
ちゃんと気付けるかな
運命の人と会ったら
君だったらいいのに

大概不會那樣吧
如果遇到對的人
我應該不會錯過吧?
如果那個人是你就好了

我がままなハイヒール – 秋元薫 歌詞翻譯

作詞:秋元薫 作曲:鳥山雄司

我がままなハイヒール
気ままな方よ私
女心はきっと
秋の空より Magical
気にするのやめなさい 噂もなんでもない
危ない夜 私にかかればきっと Paradise

任性的高跟鞋
我很做自己呦
女人心一定比變化無窮的秋天的天空還魔幻
不用擔心,謠言我無所為
把危險的夜晚交給我的話,絕對是天堂

街を歩いていても
みんな私に Fall In Love
ちょっと Wink をすれば
こわいもの何にもない
からかってただけなのに 本気であわてないでね
眠ってた街のあかり 今に輝き出す

即使只是走在街上
大家都會愛上我
稍微眨眨眼的話
沒什麼可怕的東西
我明明只是鬧你的,不要太驚慌耶
沈睡的街燈,現在開始閃耀

いつでも恋をしたいの ねぇ Darling!
向う見ずで我がままだわ 誰か早く
つかまえて私を

親愛的,我無論何時都想戀愛
我魯莽又任性呀
誰快來抓住我

気まぐれなハイヒール
気が強いのよ私

反復無常的高跟鞋
我很不服輸的呦

ただのゲームにしても
負けるのが嫌いなのよ
その気なら勝負していい 何賭けるつもり?
ただの Cardも 私にかかればみんな Joker

就算只是玩遊戲
我也討厭輸
你想要的話,要來輸贏一下嗎?你要賭什麼呢?
只是一般的撲克牌,交給我的話大家都變鬼牌

いつでも恋をしたいの ねぇ Darling!
ときめいてはじけてるわ 誰か早く
しかけてよ私に

親愛的,我無論何時都想戀愛
內心澎湃到炸裂了呀
快來找我

いつでも恋をしたいの ねぇ Darling!
向う見ずで我がままだわ 誰か早く
つかまえて私を

親愛的,我無論何時都想戀愛
我魯莽又任性呀
誰快來抓住我

いつでも恋をしたいの ねぇ Darling!
ときめいてはじけてるわ 誰か早く

親愛的,我無論何時都想戀愛
內心澎湃到炸裂了呀
誰快點⋯⋯

いつでも恋をしたいの ねぇ Darling!
I just wanna be the special
misty lady.
Say you love me again.

親愛的,我無論何時都想戀愛
我只想當個特別的神秘女子
再說一次你愛我

Plastic Love – 竹内まりや 歌詞翻譯

作詞:竹内まりや 作曲:竹内まりや

突然のキスや熱いまなざしで
恋のプログラムを狂わせないでね
出逢いと別れ上手に打ち込んで
時間がくれば終わる don’t hurry!

別用突然地親吻或熱烈地凝視
讓我們的戀愛遊戲(程式)走火入魔誒
熟練地輸入相遇與分手
時間到了就結束 don’t hurry!

愛に傷ついたあの日からずっと
昼と夜が逆の暮らしを続けて
はやりの disco で踊り明かすうちに
おぼえた魔術なのよ I’m sorry!

被愛傷透了心的那天開始
一直持續著晝夜顛倒的日子
這是我在流行的Disco舞廳
跳舞跳到天亮時學到的魔法喔 I’m sorry!

私のことを決して本気で愛さないで
恋なんてただのゲーム
楽しめばそれでいいの
閉ざした心を飾る
派手なドレスも靴も 孤独な友だち

絕對不要真的愛上我
愛情什麼的只是遊戲
只要享受就好
用華麗的衣服跟鞋子裝飾我關上的心門
他們都是陪伴我孤單的好夥伴

私を誘う人は皮肉なものね
いつも彼に似てるわ
なぜか思い出と重なり合う
グラスを落として急に涙ぐんでも
わけは尋ねないでね

約我的人總是很諷刺
很像他(已經分手的那個他)
我不知為何把記憶重疊了
手中的玻璃杯掉落,我突然流下眼淚
但拜託不要問我為什麼

夜更けの高速で眠りにつくころ
ハロゲンライトだけ妖しく(あやしく)輝く
氷のように冷たい女だと
ささやく声がしても don’t worry!

在深夜的高速公路上快睡著的時候
只有鹵素燈魅惑人心地亮著
即使被用耳語說著「你真是個跟冰一樣冷的女子」也 don’t worry!

I’m just playing games
I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat
Another morning comes

我只是在玩一個遊戲
我知道那是速食戀愛(雖然「速食戀愛」老派已經是死語了,但我一時想不到更好的)
跳著這個沒感情的節奏
迎接另一個早晨

I’m just playing games
I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat
Another morning comes

我只是在玩一個遊戲
我知道那是速食戀愛
跳著這個沒感情的節奏
迎接另一個早晨

I’m just playing games
I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat
Another morning comes

我只是在玩一個遊戲
我知道那是速食戀愛
跳著這個沒感情的節奏
迎接另一個早晨

「跟拍到你家」海外版插曲 『Home』- エイティア 歌詞翻譯

作詞:Ryu Matsuyama     作曲:maigoishi

Always worried about your future
And nothing goes right these days
Always searching for excuses
Only trying hard to be praised

總是擔心你的未來
最近沒有一件順心的事
總是在找藉口
只為了贏得稱讚而努力

You’re not the only one
Don’t be full of yourself
Let myself understand
All your happiness and pains
This is not a farewell
But a start of a new day

你不是一個人
不要自以為是
讓我理解
你所有的快樂與痛苦
這不是告別
而是嶄新的一天的開始

To our home sweet home
To our warm sweet home
To our hope to our road
To our warm sweet home
To our home sweet home
To our warm sweet home
To our hope to our road
To our warm sweet home

回到我們甜蜜的家
回到我們溫暖甜蜜的家
為了我們的希望與前進的道路
回到我們溫暖甜蜜的家
回到我們甜蜜的家
回到我們溫暖甜蜜的家
為了我們的希望與前進的道路
回到我們溫暖甜蜜的家

Always regretting your choices
And still thinking that nothing goes right
Always taking it all on yourself
Why do you think that nobody is on your side

總是在後悔你的決定
且還在想沒有做好任何一件事
你總是把所有事情攬在自己身上
你為什麼覺得沒有人站在你這邊

You’re not the only one
Don’t be full of yourself
Let myself understand
All your clamors and complaints
This is not a farewell
But a start of a new day

你不是一個人
不要自以為是
讓我理解
你所有的叫喊與抱怨
這不是告別
而是嶄新的一天的開始

To our home sweet home
To our warm sweet home
To our hope to our road
To our warm sweet home
To our home sweet home
To our warm sweet home
To our hope to our road
To our warm sweet home

回到我們甜蜜的家
回到我們溫暖甜蜜的家
為了我們的希望與前進的道路
回到我們溫暖甜蜜的家
回到我們甜蜜的家
回到我們溫暖甜蜜的家
為了我們的希望與前進的道路
回到我們溫暖甜蜜的家

宇多田光 First Love 歌詞翻譯

最近看Netflix「初戀」時,注意到主題曲 —— 宇多田光的 First Love 的歌詞翻譯部分,有一句讓我覺得應該有點超譯:

今はまだ悲しい love song
新しい歌 歌えるまで

這一句也是我在網路上看到大家翻得最有趣的一個段落。很多人堅持要一行一行翻,但因為上下兩句是有關的,翻譯時若順序不調換,或是不增加一些連接詞的情況下,翻出來的結果就會變得不太自然。

「今はまだ悲しい love song」的意思是「現在還是悲傷的情歌」,雖然這句沒有動詞,但看到下一句「新しい歌 歌えるまで」「到可以唱新的歌為止」這句,就可以理解到上一句的動詞應該也是唱。我的解讀是「悲傷的情歌」=上一段戀情,「新歌」=新戀情,「唱」=談(感情)。「在能唱(或是:有辦法唱)新歌之前,都還是只能唱著悲傷的情歌。」也就是說「在進入下一段戀情之前,都還只能思思念念著上一段戀情」的意思。於是拆開翻似乎就很難感受到這層意義。

印象中,這邊的「新しい歌 歌えるまで」 Netflix 好像是翻譯成「直到我出新歌為止」之類的。如果歌詞中有表明宇多田光就是歌詞裡的主角,那就似乎不會有什麼問題。但歌詞中並沒有關於主角是誰的暗示,所以直接這樣翻,似乎有點牽強。

以下是我完整的日文部分翻譯:

最後のキスはタバコの flavor がした
最後的親吻,有著香菸的「風味」

ニガくてせつない香り
那是苦澀且心痛的味道

明日の今頃には
あなたはどこにいるんだろう
誰を思ってるんだろう
明天的現在這個時候,你應該會在某個地方想著某個人吧?

You are always gonna be my love
いつか誰かとまた恋に落ちても
就算未來再喜歡上某個人

I’ll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
今はまだ悲しい love song
新しい歌 歌えるまで
目前的我,還是唱著悲傷的情歌
直到我能唱新的歌為止


立ち止まる時間が
動き出そうとしてる
忘れたくないことばかり
靜止的時間,好像又要開始轉動
但腦裡盡是不想忘記的事情


明日の今頃には
私はきっと泣いている
あなたを思ってるんだろう yeah-yeah-yeah
明天的現在這個時候,我一定是邊哭邊想著你吧

You will always be inside my heart
いつもあなただけの場所があるから
因為我心裡總是有保留一個只屬於你的地方

I hope that I have a place in your heart too
Now and forever you are still the one
今はまだ悲しい love song
新しい歌 歌えるまで oh, oh-oh
目前的我還是唱著悲傷的情歌
直到我能唱新的歌為止


You are always gonna be my love
いつか誰かとまた恋に落ちても
就算未來會再喜歡上某個人

I’ll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
まだ悲しい love song, yeah-yeah
還是唱著悲傷的情歌

Now and forever