[歌詞翻訳] 三国駅 – aiko

もしもあなたがいなくなったら
あたしはどうなってしまうだろう?
持ち上がらない位(くらい)に
首をもたげて泣くのかなぁ

若你不在了
我會怎樣呢?
我大概會頭抬不起來
然後哭了吧

寒さに堪えきれずに
温もり求めた先に
あなたの指と腕がある
それでいい それだけでいい

抵擋不完的寒冷
尋找溫暖的地方
那個地方有你的手指跟手臂
那樣就夠了,只要那樣就夠了

毎日が昨日の様だったのに
なにを焦っていたの?
変わらない街並み
あそこのボーリング場
焦っていたのは自分で
煮詰まってみたり 怖がってみたり
繋いだ手を離したくない

明明每天都跟昨天一樣
我在焦急什麼?
不變的街景
那邊的保齡球場
焦急的是我自己一個人陷入僵局、感覺害怕
不想放開握住的手

「苦しい時は助けてあげる
だから安心しなさい」
自由に舞う 声がする
それでいい それだけでいい

「當你痛苦的時候,我會幫助你,所以請你放心」
聽到自由盤旋的聲音
那樣就夠了,只要那樣就夠了

息を吸おうとする意志
真っ直ぐに あなたを見つめる為
育ってく小さな心を
見落とさないでね
少しならこぼしていいけど
スカート揺れる光の中の
あの日に決して恥じない様に

想深呼吸的念頭,是為了要直直地注視著你
請不要忽視了我雖然小小的,但慢慢在長大的愛
流出一點眼淚也沒關係
希望裙擺搖曳的光線中的那一天不會出糗

変わらない街並み
あそこのボーリング場
焦っていたのは自分で
煮詰まってみたり 怖がってみたり
繋いだ手を離したくない

不變的街景
那邊的保齡球場
焦急的是我自己一個人陷入僵局、感覺害怕
不想放開握住的手

指折り数えた
芽吹いた日々と2人の
帰り道

掐指算了
發芽的這些日子
與我們兩個人的歸途

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料