[歌詞翻訳] 運命の人 – 槇原敬之

作詞:槇原敬之 作曲:槇原敬之

残念な事に君は
僕の友人に恋してて
彼の事を聞きだそうと
誘われた焼き鳥屋を出た所
帰り道が同じ方向で
送ってけるのは嬉しいけれど
家の前に来ると改まって
礼を言う君がいつも少し寂しい

很遺憾
你愛上我的朋友
你想打聽他的事情
所以約我來串燒店,出去的時候
雖然因為回家的方向一樣
可以送你回家我很開心
但來到你家門前時
突然變得很正經地向我道謝的你,總是有點落寞

君が時々ぼんやり
遠くを見てため息付いてる
気持ち痛いほどわかる
君の事考えている僕と同じだ

你常常心不在焉
看著遠方嘆氣
內心的痛楚我了解
正在思考著你的事情的我也是

他の誰かの事を
好きだと知った後でも
いきなり嫌いになれるはずもなく
当面は君を好きなまま
ハシカみたいな恋だったと
笑える時が来るのかな
それともこのまま
一人で君を想いながら
年を取って行くのかな

就算知道你喜歡別人之後
我也應該無法突然討厭你
目前我還是喜歡你
我覺得像麻疹一般的戀情
能微笑的那天會到來吧
亦或是依然像現在這樣
一個人想著你
然後慢慢變老呢

見送る道のウィンドウは
秋冬の服を着せられた
マネキンが並んでいて
ダブって僕らが映っている
こういう時どう思うの?とか
どっち貰う方が嬉しいの?とか
男心のサンプリングに
必死な横顔に笑えた

送你離開的路上的櫥窗
有著被穿上秋冬裝的模特兒假人排列著
剛好映在我們的反光身上
這種情況男生會怎麼想?之類的
得到哪個東西男生會開心呢?之類的
你拼命地調查著男人的內心的側臉讓我笑了

はぐらかす事も出来るけど
真面目に答えてしまうのは
君の恋が上手く行けばいいとも思う
僕もいるから

我也可以轉移話題
但我不小心誠實地回答了
因為我也希望你的戀情可以順利
戀愛麻煩的地方就在於,每次遇到一個人
我都會覺得這個人一定就是對的人

他の誰かの事を
好きだと知った後でも
いきなり嫌いになれるはずもなく
当面は君を好きなまま
この人こそがきっと
運命の人に違いないと
出会うその度に
思ってしまうのが
恋のやっかいな所だ

就算知道你喜歡別人之後
我也應該無法突然討厭你
目前我還是喜歡你
我說「因為是這個人,所以一定是對的人沒錯(一直很想翻成真命天子)」
戀愛麻煩的地方就在於,我都會不小心想起那次見面的事

夏の終わりの匂いがする
風が今日この街に吹いた
移ろう季節の中で
僕は移ろわない気持ちもてあましている
ハシカみたいな恋だったと
笑える時が来るのかな
それともこのまま
一人で君を想いながら
年を取って行くのかな

聞起來有夏天要結束的味道的風
今天吹著這個小鎮
季節轉換之中
我難以處理我還沒換季的心情
我覺得像麻疹一般的戀情
能微笑的那天會到來吧
亦或是依然像現在這樣
一個人想著你
然後慢慢變老呢

まぁ たぶんそれはないよな
ちゃんと気付けるかな
運命の人と会ったら
君だったらいいのに

大概不會那樣吧
如果遇到對的人
我應該不會錯過吧?
如果那個人是你就好了

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料