[歌詞翻譯] 満ちてゆく – 藤井風

這應該是藤井風繼「帰ろう」之後,另一首描繪生死的歌。非常喜歡前奏那段簡單的鋼琴旋律,以三個漸漸上升的大調和弦營造出幸福感,接續到兩個小調和弦創造出一些低迷的感覺,再回到大調與和maj7和弦,就像人生的路上時而幸福時而辛苦。在兩段重複的旋律的最後都出現了一個轉調的和弦,就像是人生中的轉折或疑問一般。這段前奏在第二次進入主歌前也再度出現了,總結了第一段對人生的反思。當進入第二段主歌時,出現了節奏樂器,打破了原有的低迷感。而整首歌在 Bridege 結束後做了轉調,讓整個氛圍突然出現豁然開朗、對人生有所頓悟的感覺。而在歌曲的最後,一樣又再重複了一次前奏的旋律,且最後停留在跟前奏最後一樣的轉調的部分,似乎象徵著關於人的生命,還有很多問題尚待自己去摸索,去尋求解答。

—— 翻譯開始 ——

走り出した午後も
重ね合う日々も
避けがたく全て終わりが来る

無論是忙碌的午後
還是我們一起度過的每一天
這些全都難以避免地會迎來結束

あの日のきらめきも
淡いときめきも
あれもこれもどこか置いてくる

無論是那一天的閃閃發光
還是心中淡淡的悸動
一切都會被我們留在某個地方

それで良かったと
これで良かったと
健やかに笑い合える日まで

「那樣就可以了」
「這樣做很好」
在我們還可以一起健康的笑著之前,若能有這樣的想法就夠了

明けてゆく空も暮れてゆく空も
僕らは超えてゆく ah
変わりゆくものは仕方がないねと
手を放す 軽くなる 満ちてゆく
満ちてゆく

無論天空是黎明還是黃昏
我們都會跨越過去
面對無常 我們也無能為力
放手 放鬆 內心逐漸被愛填滿
被愛填滿

手にした瞬間に
無くなる喜び
そんなものばかり追いかけては

在得到想要的東西的當下
喜悅感就瞬間消失
那種華而不實的東西卻總是我們在追尋的

無駄にしてた”愛”という言葉
今なら本当の意味が分かるのかな

過去我們一直徒勞的「愛」這個字
現在我們是否真的懂它的涵義了呢

愛される為に
愛すのは悲劇
カラカラな心にお恵みを

為了要被愛而愛
會是一場悲劇
為乾凅的心施予恩惠滋潤

晴れてゆく空も荒れてゆく空も
僕らは愛でてゆく ah
何もないけれど全て差し出すよ
手を放す 軽くなる 満ちてゆく oh
Heh

無論天空是晴或是雨
我們都會珍愛這一切
雖然我一無所有,但我給了我的全部
放手 放鬆 內心逐漸被愛填滿
Heh

開け放つ胸の光
闇を照らし道を示す
やがて生死を超えて繋がる
共に手を放す 軽くなる 満ちてゆく

將內心完全敞開所發出的光
照亮黑暗,指引道路
最終我們會超越生死連結彼此
我們都放手 放輕鬆 內心逐漸被愛填滿

晴れてゆく空も荒れてゆく空も
僕らは愛でてゆく ah (ooh)
何もないけれど全て差し出すよ (ah)
手を放す 軽くなる 満ちてゆく yeah-yeah
Oh, ayy-ayy, ayy, ayy, ayy, ayy
Ayy, ayy, ayy, yeah-ooh

無論天空是晴或是雨
我們都會珍愛所有 ah (ooh)
雖然我一無所有,但我給了我的全部 (ah)
放手 放鬆 內心逐漸被愛填滿 yeah-yeah
Oh, ayy-ayy, ayy, ayy, ayy, ayy
Ayy, ayy, ayy, yeah-ooh

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料