[歌詞翻譯] 世界が終るまでは… – WANDS

大都会に 僕はもう一人で
投げ捨てられた 空きカンのようだ
互いのすべてを 知りつくすまでが
愛ならば いっそ 永久(とわ)に眠ろうか…

在大都市中,我已孤零零一人
就像被丟棄的空罐
如果要解彼此的一切才算是愛的話
那麼乾脆就讓我永遠長眠吧…

世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願ってた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す…
はかなき想い… この Tragedy Night

「在世界末日之前,你不會離開我」
這樣子祈禱著的幾千個夜裡
不知為何最後只有那些不會回來的時間,在閃耀著
連憔悴殆盡的心都傷透了…
在這個悲慘之夜,思緒變幻無常…

そして人は 形(こたえ)を求めて
かけがえのない 何かを失う
欲望だらけの 街じゃ 夜空の
星屑も 僕らを 灯せない

而且人呢,常常在追求著答案
然後卻失去了最重要的東西
在這個充滿慾望的城市的夜空中
連繁星也照不亮我們

世界が終わる前に 聞かせておくれよ
満開の花が 似合いの Catastrophe
誰もが望みながら 永遠を信じない
なのに きっと 明日を夢見てる
はかなき日々と この Tragedy Night

在世界末日之前告訴我吧
適合花朵滿開的災難
雖然每個人都盼望著,卻又不相信永遠
但他們肯定都在夢想著未來
變幻無常的每一天與這個悲慘之夜

世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願ってた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す…
はかなき想い… この Tragedy Night
この Tragedy Night

「在世界末日之前,你不會離開我」
這樣子祈禱著的幾千個夜裡
不知為何最後只有那些不會回來的時間,在閃耀著
連憔悴殆盡的心都傷透了…
在這個悲慘之夜,思緒變幻無常…
這個悲慘之夜

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料